Отправлено: 17.11.08 16:19. Заголовок: Украинские народные песни в исполнении Евгения Дятлова. Тексты и видео.
Список приведенных песен, исполняемых Евгением Дятловым:
1. "Чоpнiї бpови, каpiї очi" народная песня сл. К. Думиртрашки 2. "Hiч яка мiсячна" слова Михайла Старицького Песня из к/ф "В бой идут одни "старики" 3. "Несе Галя воду" Українська народна пісня 4. "Час рікою пливе" слова: Богдан Лепкий, Іван Франко 5. "Рiдна мати моя" П.Майборода - А.Малышко. 6. "Ой, не шуми луже" (украинская народная песня, обработка: Н.Лысенко) 7. "Чом ти не прийшов?" 8. "I З СИРОМ ПИРОГИ" 9. «Рушник (на украинском яз.)» Автор текста: Малышко А. Композитор: Майборода П. 10. "Ой у вишневому садочку" Слова та музика народні 11. "Ясени" (А.Билаш - М.Ткач) 12. "Якби не Маруся, я би не женився" (украинская народная песня) 13. "Переведи меня через майдан" (муз. С. Никитина, сл. В. Коротича)
Видео: 1. "Нiч яка мiсячна" Евгений Дятлов 2. Евгений Дятлов - Черные брови,карие очи. 3. Евгений Дятлов "Несе Галя воду" Концерт к Женскому Дню. 4. Евгений Дятлов "Час рiкою пливе" 5. Евгений Дятлов "Рушник" Концерт к Женскому Дню. 6. Евгений Дятлов Народні пісні Ой не шуми, луже 7. Е Дятлов, О Погудин Чом ты не прийшов 8. Евгений Дятлов Ой, у вишневому садочку 9. Евгений Дятлов "Ясени" (А.Билаш - М.Ткач) 10. Евгений Дятлов "Як бы не Маруся" 11. Евгений Дятлов "Переведи меня через майдан"
Евгений Дятлов "Hiч яка мiсячна" концерт в Питере
"Нiч яка мiсячна" Евгений Дятлов
07.03.12 "Весенний концерт" в Санкт-Петербурге к Женскому Дню. На сцене ДК Газа. В сопровождении Акадэм-квинтета под управлением Николая Криворучко. "Нiч яка мiсячна" Украинская народная песня
Перевод с украинского на русский язык и обсуждение песни на нашем форуме здесь:
Отправлено: 18.11.08 00:33. Заголовок: Более полный вариант..
Более полный вариант песни "Hiч яка мiсячна" :
НІЧ ЯКА МІСЯЧНА
Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная! Видно, хоч голки збирай. Вийди, коханая, працею зморена, Хоч на хвилиночку в гай. Вийди, коханая, працею зморена, Хоч на хвилиночку в гай.
Сядемо вкупочцi тут пiд калиною - I над панами я пан! Глянь, моя рибонько, - срiбною хвилею Стелеться полем туман. Глянь, моя рибонько, - срiбною хвилею Стелеться полем туман.
Гай чарiвний, нiби променем всипаний, Чи загадався, чи спить: Он на стрункiй та високiй осичинi Листя пестливо тремтить. Он на стрункiй та високiй осичинi Листя пестливо тремтить.
Небо незмiряне, всипане зорями, - Що то за божа краса! Перлами ясними ген пiд тополями Грає краплиста роса. Перлами ясними ген пiд тополями Грає краплиста роса.
Ти не лякайся, що нiженьки босi Вмочиш в холодну росу: Я тебе, вiрная, аж до хатиноньки Сам на руках однесу. Я тебе, вiрная, аж до хатиноньки Сам на руках однесу.
Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько, Тепло - нi вiтру, нi хмар: Я пригорну тебе до свого серденька, А воно палке, як жар. Я пригорну тебе до свого серденька, А воно палке, як жар.
Ти не лякайся, що можуть пiдслухати Тиху розмову твою: Нiчка поклала всiх, соном окутала, - Анi шелесне в гаю. Нiчка поклала всiх, соном окутала, - Анi шелесне в гаю.
Сплять вороги твої, знудженi працею, - Нас не сполоха їх смiх. Чи ж нам, окраденим долею нашею, Й хвиля кохання - за грiх? Чи ж нам, окраденим долею нашею, Й хвиля кохання - за грiх?
Отправлено: 18.11.08 01:40. Заголовок: Песня из к/ф "В ..
Песня из к/ф "В бой идут одни "старики"
Hiч яка мiсячна, зоряна, ясная, Видно, хоч голки збирай. Вийди коханая, працею зморена Хоч на хвилиночку в гай.
Ти ж не лякайся, що нiженьки босиi Топчуть холодну росу. Я ж тебе рiдная аж до хатиноньки Сам на руках вiднесу.
Сядемо вкупочцi бiля хатиноньки i над панами я пан. Глянь, моя рибонько, срiбнею хвилею Котиться в полi туман.
Просмотр видеофрагмента из кинофильма "В бой идут одни "старики":
Скачать песню "Hiч яка мiсячна" - видеофрагмент из кинофильма "В бой идут одни "старики" в формате RM (6Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" - саундтрек из кинофильма "В бой идут одни "старики" в формате MP3 (2,1Mb)
Разные исполнители в разное время попадали под обаяние этой песни. Создатели сайта собрали более двух десятков вариантов исполнения. Если Вы хотите пополнить нашу коллекцию, пишите нам
Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении ансамбля песни и пляски им. Александрова в формате MP3 (3,3Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Анатолия Соловьяненко в формате MP3 (2,7Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении ВИА Кобза в формате MP3 (3,8Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Ирины Шинкарук в формате MP3 (2,7Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Рената Ибрагимова в формате MP3 (3Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Алексея Горбунова в формате MP3 (3,4Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Бориса Гмыри в формате MP3 (3,5Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Евгения Дятлова в формате MP3 (2,7Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Александра Малинина в формате MP3 (2,6Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Хора московского сретенского монастыря (А. Бушков) в формате MP3 (3,1Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Григория Гаркуши и анс. "Рiднi наспiви" в формате MP3 (3,9Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Василия Герелло в формате MP3 (3,0Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Владимира Заркова в формате MP3 (3,0Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Дмитрия Гнатюка в формате MP3 (3,0Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Владимира Гришко в формате MP3 (2,2Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Константина Огневого в формате MP3 (3,0Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении Квитки Цисык в формате MP3 (4,3Mb) Скачать песню (инструментальный вариант) "Hiч яка мiсячна" в исполнении Евгения Шилина (гитара) в формате MP3 (4,7Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" в исполнении анс. "Кумасеньки" в формате MP3 (3,3Mb)
Скачать песню "Hiч яка мiсячна" (Неизвестный исполнитель) в формате MP3 (3,5Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" (Неизвестный исполнитель) в формате MP3 (3Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" (Неизвестный исполнитель) в формате MP3 (2,7Mb) Скачать песню "Hiч яка мiсячна" (Неизвестный исполнитель) в формате MP3 (2,8Mb)
Отправлено: 20.11.08 00:20. Заголовок: Нiч яка мiсячна Е.Дя..
Нiч яка мiсячна
Попался тут в руки аудиодиск с каким-то официозным названием- что-то вроде "Лучшие Украинские застольные песни". Таких "лучших" в последнее время много стало, поэтому ничем особенным подборка меня не удивила, но один момент все-таки привлек внимание: "Народная Украинская песня "Нiч яка мiсячна"". Задумался, стал вспоминать, кое-чего почитал. Действительно, эта песня давным-давно считается народной. А народ-то поет и не подозревает, что текст все-таки авторский.
Итак, начнем с истоков:
Михаил Петрович Старицкий, родился в 1840г. Известен, как малоросский драматург и поэт.
Вот что о нем пишут на неком литературном сайте:
Старицкий (Михаил Петрович) - известный малорусский драматург, родился в 1840 г. Первые его литературные опыты (с 1864 г.) - оригинальные малорусские стихотворения и переводы на малорусский язык русских и иностранных поэтов - были довольно сурово приняты критикой. Лучше были встречены переводы с польского (Мицкевича, Сырокомли) и сербского (народные песни). Большой успех имели в Киеве оперетты Старицкого: "Рiзьдвяна нiчъ" (1874) и "Черноморцi" (1878). Гораздо серьезнее по замыслу пьеса "Не судилось". С 1883 г. Старицкий взял на себя руководство одной из малорусских трупп, с большим успехом дававшей представления в Петербурге, Москве и многих городах. Старицкий написал около 20 драм, комедий и фарсов. Как и все пьесы малорусского репертуара, драматические произведения Старицкого наивны по содержанию и сценической обработке, но именно эта-то примитивная простота часто и делает их привлекательными. Умер в 1904 г.
В 1870 году Старицкий пишет стихотворение "Виклик":
Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна: Ясно, хоч голки збирай... Вийди, коханая, працею зморена, Хоч на хвилиночку в гай!
Сядем укупі ми тут під калиною - І над панами я пан... Глянь, моя рибонько, - срібною хвилею Стелеться полем туман;
Гай чарівний, ніби променем всипаний, Чи загадався, чи спить? Он на стрункій та високій осичині Листя пестливо тремтить;
Небо незміряне всипано зорями - Що то за Божа краса! Перлами-зорями теж під тополями Грає перлиста роса.
Ти не лякайся-но, що свої ніженьки Вмочиш в холодну росу: Я тебе, вірная, аж до хатиноньки Сам на руках однесу.
Ти не лякайсь, а що змерзнеш, лебедонько: Тепло - ні вітру, ні хмар... Я пригорну тебе до свого серденька, Й займеться зразу, мов жар;
Ти не лякайсь, аби тут та підслухали Тиху розмову твою: Нічка поклала всіх, соном окутала - Ані шелесне в гаю!
Сплять вороги твої, знуджені працею, Нас не сполоха їх сміх... Чи ж нам, окривдженим долею клятою, Й хвиля кохання - за гріх?
К сожалению, кто, как и зачем впервые положил стихотворение на музыку мне выяснить не удалось, но к началу 20 века "Виклик" Старицкого, уже в несколько переработанном и "онародненном" варианте вовсю поется в Малороссии:
Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная! Видно, хоч голки збирай. Вийди, коханая, працею зморена, Хоч на хвилиночку в гай.
Сядемо вкупочцi тут пiд калиною - I над панами я пан! Глянь, моя рибонько, - срiбною хвилею Стелеться полем туман.
Гай чарiвний, нiби променем всипаний, Чи загадався, чи спить: Он на стрункiй та високiй осичинi Листя пестливо тремтить.
Небо незмiряне, всипане зорями, - Що то за божа краса! Перлами ясними ген пiд тополями Грає краплиста роса.
Ти не лякайся, що нiженьки босi Вмочиш в холодну росу: Я тебе, вiрная, аж до хатиноньки Сам на руках однесу.
Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько, Тепло - нi вiтру, нi хмар: Я пригорну тебе до свого серденька, А воно палке, як жар.
Ти не лякайся, що можуть пiдслухати Тиху розмову твою: Нiчка поклала всiх, соном окутала, - Анi шелесне в гаю. Сплять вороги твої, знудженi працею, - Нас не сполоха їх смiх. Чи ж нам, окраденим долею нашею, Й хвиля кохання - за грiх?
Тут мне хочется сделать небольшое лирическое отступление на лингвистическую тему. Украинский язык, как и все южнославянские (да простят мне лингвисты этот термин) сам по себе удивительно мелодичен и, я бы сказал, поэтичен. Поэтому совершенно ненапрасно (оставим за скобками политико-этнические аспекты) украинские песни так популярны в России.
Но вернемся к герою повествования. Казалось бы- "народная" песня, каких много, но тут в историю вмешался Маэстро Леонид Быков. После того, как песня прозвучала в фильме "В бой идут одни старики" она становится настоящим хитом, ее узнают, ее поют, ей восхищаются не меньше, чем заглавной "Смуглянкой". В к\ф прозвучал этот вариант:
Hiч яка мiсячна, зоряна, ясная, Видно, хоч голки збирай. Вийди коханая, працею зморена Хоч на хвилиночку в гай.
Ти ж не лякайся, що нiженьки босиi Топчуть холодну росу. Я ж тебе рiдная аж до хатиноньки Сам на руках вiднесу.
Отправлено: 20.11.08 00:32. Заголовок: Продолжение статьи. ..
Продолжение статьи.
На самом деле вопрос о происхождении песни очень непростой. Вот отрывок из поэмы "Муромские леса" А.Ф. Вельтмана (русский писатель, историк, фольклорист, современник и друг А.С. Пушкина), положенный на музыку А.Е. Варламовым (русский композитор, автор многих известных романсов):
"Что затуманилась, зоренька ясная" Стихи А.Ф. Вельтмана, музыка А. Варламова
Что отуманилась, зоренька ясная, Пала на землю росой? Что ты задумалась, девушка красная, Очи блеснули слезой?
Жаль мне покинуть тебя, черноокую! Певень ударил крылом, Крикнул!.. Уж полночь!.. Дай чару глубокую, Вспень поскорее вином!
Время!.. Веди мне коня ты любимова, Крепче держи под уздцы! Едут с товарами в путь из Касимова Муромским лесом купцы!
Есть для тебя у них кофточка шитая, Шубка на лисьем меху! Будешь ходить ты вся златом облитая, Спать на лебяжьем пуху!
Много за душу свою одинокую, Много нарядов куплю! Я ль виноват, что тебя, черноокую, Больше, чем душу, люблю! (1831)
Кстати, на вышеуказанном форуме прочел пару вариантов перевода текста на "велико-могумчий" русский язык:
Практически подстрочный:
Перевод на русский язык:
Ночь какая лунная
Ночь какая лунная, звездная, ясная, Видно, хоть иголки собирай! Выйди, любимая, работой утомленная, Хоть на минуточку в рощу!
Сядем вдвоем здесь, под калиной, И над панами я – пан! Глянь, моя рыбонька – серебряной волной Стелется в поле туман.
Ты не пугайся, что босые ноженьки Замочишь в холодную росу, Я тебя, верная, аж до самого дома Сам на руках отнесу!
Ты не пугайся, что замерзнешь, лебедушка – Тепло – ни ветра, ни туч. Я прислоню тебя к своему сердцу – А оно горячее, как жар!
Я прислоню тебя к своему сердцу – А оно горячее, как жар!
Более поэтичный:
Гм... Я предпочитаю этот вариант (может и менее верный, но более поэтичный):
Ночь нынче ясная (Нiч яка мiсячна...)
Ночь нынче ясная, в небе ни тученьки, Светится месяца лик - Выйди ж, родная, работой измучена, В рощу хотя бы на миг!
Сядем вдвоем под калиной речистою - И над панами я пан! Глянь, моя рыбка, - волной серебристою Стелется полем туман.
Роща, как в сказке, такая красивая, Думает думу иль спит, Лишь ветерок чуть играет осиною, Томно листвой шелестит.
Небо с востока зарей занимается - Боже, какая краса! Будто жемчужины, переливается Под тополями роса.
Но не придется тебе, моя ластонька, Ножкой ступить в ту росу: Я тебя, милая, прямо до хатоньки Сам на руках донесу.
Ночью не бойся замерзнуть, лебедушка, Нету ни ветра, ни туч: Сердцем согрею тебя я, как солнышком, Жар его так же могуч.
Ты не пугайся, что кто-то подслушает Тихий твой шепот со мной: Ночь убаюкала всех, сном окутала, Роща полна тишиной.
Спят все враги твои, сплетницы-гадины, И не спугнет нас их смех. Разве ж нам, долею нашей обкраденным, Счастья минутка - за грех?
Михайло Старицький. Автор & Юлич. Корявый переводчик
помогите, пожалуйста. когда я была маленькая, бабушка пела очень часто пела разные песни, в том числе и украинские. я выросла, бабушка умерла, а песни живут где-то глубоко в моей памяти. слов я, к сожалению, не помню. если кто-нибудь знает слова этой песни, пожалуйста поделитесь знаниями)))) а песня такая:
ой выйду я во долину, подивлюсь я на калину долина широка, калина высока....
дальше не помню. там несколько куплетов, песня грустная.
Несе Галя воду, Коромисло гнеться, За нею Іванко, Як барвінок в'ється. За нею Іванко, Як барвінок в'ється. Галю ж моя Галю, Дай води напиться, Ти така хорошая, Дай хоч подивиться. Ти така хорошая, Дай хоч подивиться. Вода у ставочку, Піди, тай напийся, Я буду в садочку, Прийди подивися. Я буду в садочку, Прийди подивися. Прийшов у садочок, Зозуля кувала, А ти ж мене Галю, Тай не шанувала. А ти ж мене Галю, Тай не шанувала. Стелися, барвінку, Буду поливати, Вернися Іванку, Буду шанувати. Вернися Іванку, Буду шанувати. Скільки не стелився Ти не поливала, Скільки не вертався Ти не шанувала. Скільки не вертався Ти не шанувала. Несе Галя воду, Коромисло гнеться, За нею Іванко, Як барвінок в'ється. За нею Іванко, Як барвінок в'ється.
Отправлено: 10.06.09 02:34. Заголовок: Рiдна мати моя Рід..
Рiдна мати моя П.Майборода - А.Малышко.
Рідна мати моя, ти ночей не доспала. І водила мене у поля край села, І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала І рушник вишиваний на щастя дала. І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала І рушник вишиваний на щастя, на долю дала. Хай на ньому цвіте росяниста доріжка, І зелені луги, й солов'їні гаї, І твоя незрадлива материнська ласкава усмішка, І засмучені очі хороші твої. Я візьму той рушник, простелю, наче долю, В тихім шелесті трав, в щебетанні дібров. І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю, І дитинство, й розлука, і вірна любов. І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю, І дитинство, й розлука, й твоя материнська любов.
Отправлено: 10.06.09 12:40. Заголовок: После того, как я сл..
После того, как я слышала исполнение этой песни Евгением Дятловым, другие просто ни в какое сравнение не идут! Еще Кобзона можно послушать, а Пугачеву слушать совсем не хочется.
Евгений Дятлов "Рушник" Концерт к Женскому Дню.
08.03.14 Праздничный концерт Евгения Дятлова «Дворец Культуры им. И. И. Газа» Санкт-Петербург. "Рушник" (муз.П.Майборода, сл. А.Малышко)
Отправлено: 11.06.09 09:17. Заголовок: Сколько исполнителей..
Сколько исполнителей, столько вариантов прочтения этой замечательной песни. И сразу слышно и видно, кто проживает эту песню, а кто поет, любуясь своим голосом и вокалом. Этот мальчик с прозрачным голосом мне тоже нравится. Это не мужской, а юношеский вариант. Спасибо, Марина.
Красиво! Но не убедительно. Почему-то совершенно не хочется, чтобы тебя куда-то "отнесли на руках". Это просто пение, а не объяснение в любви. Драматургия теряется...
Отправлено: 11.06.09 10:39. Заголовок: "Ридна мати моя&..
"Ридна мати моя" в исполнении Василия Герелло мне очень понравилась, а вот "Нiч яка мiсячна" как-то не тронула. Молодой мальчик с хором поет неплохо, слушать приятно, но страсти не чувствуется, только тихая грусть. Да и хоровое пение здесь, на мой взгляд, неуместно.
Marina , согласна полностью. У Василия Герелло в "Нiч яка мiсячна" тоже не хватает именно страсти. Он просит... но мне, как женщине , на такую просьбу откликаться не хочется.
"Ридна мати моя" же - как раз то, что надо! Там все эмоции точно выверены и сбалансированы.
Отправлено: 11.06.09 14:20. Заголовок: Марина, спасибо за з..
Марина, спасибо за записи Герелло. Мне нравится больше "Рушник". Сыновние чувства понятны и переданы с любовью и преданностью.
Вторая песня в моем понимании подобна нежаркому, но надежно согревающему огню. Если женщине слышится в нем что-то родное, (почему нет?) то это счастье.
Другим более привлекателен яркий, пылающий костер страсти, желание любой ценой добиться своего. Это тоже обольстительно. У ЕВД именно этот вариант исполнения
Отправлено: 16.06.09 23:08. Заголовок: Здесь можно скачать ..
Евгений Дятлов и Олег Погудин (Бирюзовые златы колечки 1997)
В 1997-2000гг. Евгений Дятлов часто выступал вместе с Олегом Погудиным; ими был совместно записан диск «Бирюзовые, златы колечки», имевший успех у любителей цыганского романса и народной песни; выпущены видео- и аудиокассеты.
Евгений Дятлов и Олег Погудин поют песни по украински по русски и ромские песни на русском
Список композиций:
01. Липа вековая (русск. нар. песня) 02. Эх, друг гитара (муз. Б. Фомина, сл. Б. Тимофеева) 03. Ой, не шуми луже (укр. нар. песня) 04. Ах ты, душечка (русск. нар. песня) 05. Как вечор (русск. нар. песня) 06. Жигули (цыганск. кочевая песня) 07. Зачем сидишь ты до полночи (муз. неизв. авт., сл. С. Стромилова) 08. Бирюзовые, златы колечки (муз. неизв. авт., сл. В. Козина) 09. Как вдали при долине (русск. нар. песня) 10. Стаканчики (русск. нар. песня) 11. Канареечка (цыганск. песня) 12. Дорогой длинною (муз. Б. Фомина, сл. К. Подревского) 13. Вечерний звон (народн. обраб. муз. А. Алябьева, сл. Т. Мура, пер. И. Козлова)
Вокал: Евгений Дятлов — 1,2,3,5,6,8,10,11,12,13 Олег Погудин — 1,2,4,5,7,8,9,10,12,13
Гитара: Михаил Радюкевич — 1,2,4,7,8,10,12,13 Евгений Дятлов — 3,6,11 Олег Погудин — 9
Удивительно, что так поет человек без всякого музыкального образования!
Точнее сказать, без специального вокального образования. Музыкальная школа у него все-таки есть. И в институте был на курсе эстрадно-музыкальном. Эд.Хиль преподавал вокал. И стажировался с Погудиным в Америке. Так что кое-что есть. Но природный голос и талант, конечно, выше всего остального, без всякого сомнения. Сказал же ему Хиль: "Пой, как поешь". Это дорогого стоит.
А вот пример ошибок в тексте, который размещен в интернете:
Текст песни Чом ты не прийшов
Чом ты не прийшов Як мисяц взийшов? Я тебе чикала. Чи коня не мав? Чи стежки не знав? 2 раза Маты не пускала?
И коня я мав, И стежку я знав, И маты пускала, Найменьша сестра, - Бодай не взросла, - 2 раза Сидельце сховала.
А старша сестра Сидельце знайшла, Коня посидлала: "Поедь, братику, До дивчиноньки 2 раза Що тебе чикала."
Ты чериченька(?), невеличенька - Скочу перескочу. "Выдай ты мене, Моя матинко, 2 раза За кого я хочу. (Вокализ) "Выдай ты мене, Моя матинко, 2 раза За кого я хочу.
Видимо текст записывали на слух. Так что не всем текстам, найденным в интернете, можно доверять.
IЗ СИРОМ ПИРОГИ ... Служив козак при війську, Мав років двадцять три, Любив козак дівчину Із сиром пироги. ... Ой, чули, чули, чули, Ой, чули, чули ви, Любив козак дівчину Із сиром пироги. ... Чи з сиром, чи без сиру, Чи з житньої муки, Чи теплі, чи холодні, А лиш би пироги. ... Ой, чули, чули, чули, Ой, чули, чули ви, Чи теплі, чи холодні, А лиш би пироги. ... Ішов він раз по стежі, По межі терени, І здибав він дівчину, Що несла пироги. ... Ой, чули, чули, чули, Ой, чули, чули ви, І здибав він дівчину, Що несла пироги. ... Дівчино ти, голубко, Чи знаєш мої сни, Що я тебе кохаю, Із сиром пироги. ... Ой, чули, чули, чули, Ой, чули, чули ви, Що я тебе кохаю, Із сиром пироги. ... Дівчино як зочула Козацькі мрії-сни Відразу запросила На свіжі пироги. ... Ой, чули, чули, чули, Ой, чули, чули ви, Відразу запросила На свіжі пироги. ... І як вони діждались Щасливої пори - Дiвча його цiлує, А вiн їсть пироги. ... Ой, чули, чули, чули, Ой, чули, чули ви, Дiвча його цiлує, А вiн їсть пироги. ... Та раптом із-за лісу Взялися вороги Козак із переляку Сховався у бур'яни! ... Ой, чули, чули, чули, Ой, чули, чули ви, Козак із переляку Сховався у бур'яни! ... А то були мисливцi - Нiякi вороги, Взяли собі дiвчину, Iз сиром пироги. ... Ой, чули, чули, чули, Ой, чули, чули ви, Взяли собі дiвчину, Iз сиром пироги. ... Козак гірко заплакав: О, люті вороги, Беріть coбi дiвчину - Вiддайте пироги. ... Ой, чули, чули, люди, Ой, чули, чули ви, Беріть coбi дiвчину - Вiддайте пироги. ... Ой, чули, чули, люди, Ой, чули, чули ви, Ніколи не міняйте Любов на пироги.
Варианты
Народна - З сиром пироги
З сиром пироги Ішов я раз по лісу По межі береги Зустрів я дівчиноньку і з сиром пироги Ой чула..Ой чула.ти Любив козак дівчину і з сиром пироги Дівча моє хороше Чи знаєш мої сни Як я тебе кохаю і з сиром пироги
Дівчина як почула Оці козацькі сни Відразу запросила на з сиром пироги
Пішли вони до лісу І сіли як завжди Дівча його цілує,а він їсть пироги
Аж раптом десь із лісу Взялися вороги Забрали дівчиноньку і з сиром пироги
А козак їм одвітив Ви злії вороги Візьміть собі дівчину Віддайте пироги
ІЗ СИРОМ ПИРОГИ
Стрілець із сотні «Клима» мав років двадцять три, любив він Україну І ...з сиром пироги. ПРИСПІВ: Ой, чула, чула, чула, Ой, чула, чула ти, Любив він Україну і з сиром пироги.
Пішов стрілець у стежу в далекі терени, і вистежив дівчину, що несла... пироги.
ПРИСПІВ
Дівчино, мені мила, чи знаєш мої сни та мрії про Вкраїну І... з сиром пироги?
ПРИСПІВ
Дівчина як почула стрілецькі мрії-сни, відразу запросила на свіжі пироги.
ПРИСПІВ
В густі присіли трави, близенько, як могли, дівчина стрільця гладить, а він... їсть пироги.
ПРИСПІВ
Та тут нараз, крий, Боже, надбігли вороги, заскочили дівчину і з сиром пироги.
ПРИСПІВ
Стрілець мав довгі ноги, проскочив береги, чимдуж прибіг до сотні і крикнув: «Вороги!»
ПРИСПІВ
Пішла чота в атаку, розбіглись вороги, дівчина врятувалась, а з нею пироги.
Чи з сиром, чи в сметанi, Чи з житньоi муки, Горячi чи холоднi, А би лиш пироги.
Приспів.
Iз лiсу, iз темного, Де взялись вороги, Дiвча його цiлує, А вiн iсть пироги.
Приспів.
А то були мисливцi, Нiякi вороги, Забрали дiвчиноньку, Iз сиром пироги.
Приспів.
Ой хлопцi ви молодцi, Вгадайте моi сни, Вiзьмiть coбi дiвчину, Вiддайте пироги.
Приспів.
Служив козак у війську (жартівлива пісня)
Служив козак у війську, Мав років двадцять три. Любив козак дівчину І з сиром пироги. Ой чули, чули, чули, Ой чули, чули ви — Любив козак дівчину І з сиром пироги. "Дівча моє хороше, Чи знаєш мої сни — Що я тебе кохаю І з сиром пироги. Ой чула, чула, чула, Ой чула, чула ти — Що я тебе кохаю І з сиром пироги". Дівчина, як почула Козацькі мрії-сни, Відразу запросила На свіжі пироги. Ой чули, чули, чули, Ой чули, чули ви — Відразу запросила На свіжі пироги. І як було діждатись Щасливої пори, Дівча його цілує, А він їсть пироги. Ой чули, чули, чули, Ой чули, чули ви — Дівча його цілує, А він їсть пироги. І десь тут із-за лісу Взялися вороги, Козак із переляку Сховався в бур'яни. Ой чули, чули, чули, Ой чули, чули ви — Козак із переляку Сховався в бур'яни. А то були мисливці, Ніяки вороги — Взяли собі дівчину І з сиром пироги. Ой чули, чули, чули, Ой чули, чули ви — Взяли собі дівчину І з сиром пироги. Козак гірко заплакав: "Ви тяжкі вороги, Візьміть собі дівчину, Віддайте пироги! Ой чули, чули, чули, Ой чули, чули ви — Візьміть собі дівчину, Віддайте пироги!"
Отправлено: 07.09.09 01:00. Заголовок: Вот здесь можно скач..
Вот здесь можно скачать такие украинские народные песни:
VA 2006 (Українські народні пісні)
Сборник украинских народных песен в исполнении различных известных артистов.
Скачать музыку: 01. Їхав козак за Дунай (4.88 Мб) 02. Ніч яка місячна (5.74 Мб) 03. Туман яром (7.88 Мб) 04. Несе Галя воду (6.84 Мб) 05. Вечір надворі (4.22 Мб) 06. Ой, на горі два дубки (4.20 Мб) 07. Гандзя (4.42 Мб) 08. Ой, дівчино, шумить гай (3.83 Мб) 09. Там, де Ятрань круто в`ється (4.31 Мб) 10. Ішло дівча лучками (4.54 Мб) 11. Грицю, Грицю, до роботи (3.43 Мб) 12. Ти до мене не ходи (2.64 Мб) 13. Казав мені батько (2.29 Мб) 14. Місяць на небі (5.66 Мб) 15. Ой, у вишневому садочку (3.16 Мб) 16. Із сиром пироги (5.30 Мб) 17. Ой, я, молода, на базар ходила (3.13 Мб) 18. Ой, чорна я си, чорна (3.05 Мб) 19. Чорнії брови, карії очі (6.52 Мб) 20. Ой, гай, мати (7.00 Мб) 21. Била мене мати (3.25 Мб) 22. Мав я раз дівчиноньку (3.00 Мб) 23. Ти казала прийди, прийди (2.42 Мб) 24. Взяв би я бандуру (6.92 Мб) 25. Ой, не світи, місяченьку (4.76 Мб) 26. Ой, за гаєм, гаєм (3.02 Мб) 27. Зоре моя вечірняя (7.98 Мб) 28. Розпрягайте, хлопці, коні (5.74 Мб) 29. Ой, чий то кінь стоїть (5.97 Мб) 30. Гей, наливайте (2.73 Мб)
Отправлено: 08.09.09 20:22. Заголовок: Здесь написано кто и..
Здесь написано кто исполняет песни на этом диске!
Украинские народные песни (Украiнськi народнi пiснi )
Украинские народные песни – это уже само по себе явление, вполне способное привлечь внимание. Независимо о того, аутентичное ли это исполнение, или, как здесь, профессиональное, или какая-то современная обработка. Так уж сложилось, что украинский язык – мелодичен, милозвучен. И особенно легко это услышать в песнях. И особенно – в народных, хотя и не только в них, конечно. Здесь Вы услышите и Анатолия Соловьяненко, и Трио Маренич, и Нину Матвиенко, и квартет «Явир» - их исполнение этих песен стало уже по-своему классическим.
Битрейт – 256Кбит,сек Скачать музыку:
01 - Їхав козак за Дунай - Володимир Зарков, Олександр Таранець (5.00 Мб) 02 - Нiч яка мiсячна - Костянтин Огнєвий (5.99 Мб) 03 - Туман яром - хор ім. Г.Верьовки (8.07 Мб) 04 - Несе Галя воду - тріо Мареничів (6.90 Мб) 05 - Вечiр надворi - Микола Кондратюк (4.40 Мб) 06 - Ой на горi два дубки - Раїса Кириченко (4.32 Мб) 07 - Гандзя - Володимир Гришко (4.56 Мб) 08 - Ой дiвчино шумить гай - Людмила Маковецька, Олександр Трофимчук (3.95 Мб) 09 - Там де Ятрань круто в`ється - Микола Шопша (4.42 Мб) 10 - Iшло дiвча лучками - Ніна Матвієнко (0.00 Мб) 11 - Грицю Грицю до роботи - Дмитро Гнатюк (3.54 Мб) 12 - Ти до мене не ходи - Євгенія Мірошниченко (2.75 Мб) 13 - Казав менi батько - Петро Топчій (2.39 Мб) 14 - Мiсяць на небi - Світлана Криворучко, Володимир Миркотан (5.85 Мб) 15 - Ой у вишневому садочку - ансамбль Чарівна (3.25 Мб) 16 - Iз сиром пироги - вокальний ансамбль Явір (5.44 Мб) 17 - Ой я молода на базар ходила - Лідія Кондрашевська (3.21 Мб) 18 - Ой чорна я си чорна - Ніна Кузьміна, Олена Кониченко, Анатолій Лопатанов, хор народної пісні (3.16 Мб) 19 - Чорнiї брови карiї очi - Валерій Буймістер (6.72 Мб) 20 - Ой гай мати - хор та оркестр народних інструментів Українського радіо (7.21 Мб) 21 - Била мене мати - тріо сестер Книш (3.35 Мб) 22 - Мав я раз дiвчиноньку - Фемій Мустафаєв (3.11 Мб) 23 - Ти казала прийди прийди - Державна заслужена капела бандуристів України (2.52 Мб) 24 - Взяв би я бандуру - Анатолій Кочерга (7.06 Мб) 25 - Ой не свiти мiсяченьку - Наталя Безкоровайна (4.90 Мб) 26 - Ой за гаєм гаєм - Ярослав Гнатюк (3.11 Мб) 27 - Зоря моя вечiрняя - Діана Петриненко (8.22 Мб) 28 - Розпрягайте хлопцi конi - Державна заслужена хорова капела бандуристів України (5.90 Мб) 29 - Ой чий то кiнь стоїть - вокальний квартет Явір (6.24 Мб) 30 - Гей наливайте - Микола Шопша (2.87 Мб)
Отправлено: 11.11.09 10:09. Заголовок: Согласна со Svoboda...
Согласна со Svoboda.
В целом перевод хороший. Но мне все же больше нравится украинский оригинал, очень мягкий и поэтичный, хорошо ложащийся на музыку и особенно на голос и исполнительскую манеру Евгения Дятлова.
Marina Спасибо большое за тексты и ссылки на хорошие песни.)) Подскажите пожалуйста , или может ссылку дадите, мне нужна песня =Три тополи. Вроде как украинская народная, но нигде в инете найти не могу плюс хоть в чьем -нибудь исполнении. Если таковая имеется в репертуаре Евгения ДЯТЛОВА будетпросто здорово.)) С уважением и признательностью. Аня
Отправлено: 18.04.10 20:51. Заголовок: Автор текста (слов):..
Автор текста (слов): Малышко А. Композитор (музыка): Майборода П. Текст (слова) песни «Рушник (на украинском яз.)»
Рідна мати моя, Ти ночей не доспала. І водила мене У поля край села, І в дорогу далеку Ти мене на зорі проводжала І рушник вишиваний На щастя дала. І в дорогу далеку Ти мене на зорі проводжала І рушник вишиваний На щастя, на долю дала.
Хай на ньому цвіте Росяниста доріжка, І зелені луги, й солов'їні гаї, І твоя незрадлива Материнська ласкава усмішка, І засмучені очі хороші твої. І твоя незрадлива Материнська ласкава усмішка, І засмучені очі, І очі хороші твої.
Я візьму той рушник, Простелю, наче долю, В тихім шелесті трав, В щебетанні дібров. І на тім рушничкові Оживе все знайоме до болю, І дитинство, й розлука, і вірна любов. І на тім рушничкові Оживе все знайоме до болю, І дитинство, й розлука, Й твоя материнська любов.
Marina пишет: [quote]Послушать и скачать песню "Час рікою пливе" в исполнении Евгения Дятлова можно здесь:[quote]
Я не нашла здесь ссылки , но песня меня очень интересует и именно в исполнении Евгения Дятлова. Заранее спасибо за ссылку , если подскажите... И ещё бы ,если вы знаете , где найти её перевод , а то я понимаю , к сожалению , через слово... Буду Вам очень признательна!
Отправлено: 04.06.10 08:02. Заголовок: У меня потихоньку-по..
У меня потихоньку-понемногу образовались уже закрома Родины. Почему я не выложила эту песню сразу - непонятно.
Вчера послушала и была очарована: и самой песней, и тем, как подал ее Дятлов. Любовь, которая не проходит с годами, которой не страшны ни старость, ни разлука. Не вулкан, а ровное сильное пламя, бесконечная нежность и грусть.
На зелені луги впали білі сніги, Де з тобою ми часто гуляли, По дорогах зими йшли закохані ми, Ясні зорі над нами сіяли.
Мы состарились, но по-прежнему влюблены друг в друга.
Время текло рекой, когда встретил тебя, Когда встретил тебя, моя пташка. Долго-долго смотрел, аж устали глаза, Но узнать тебя было так трудно.
Ты как прежде стройна и все та же коса, Но глаза твои так печальны, не веселы. Твои губы стали другими, не такими сладкими, как прежде. Скажи, кто целовал их без меня.
Когда встретишь меня, улыбнись приветливо, Как когда-то мне улыбалась. Хоть прошло много лет, и у нас уже выросли дети, Все же наша любовь не завяла.
А когда ты почувствуешь, что у твоего окна Кто-то плачет и горько вздыхает, Не вставай, не трудись, не тревожь своего сна, Только знай, что тебя кто-то любит.
На зеленые луга выпал белый снег, Там с тобой мы так часто гуляли. По дорогам зимы шли влюбленные мы А над нами звезды ясные сияли.
Отправлено: 11.09.10 18:38. Заголовок: Сейчас Марусю попрос..
Сейчас Марусю попросим, она в сети
У Маруси получилось вот так: Случайно нашел вашу серию украинских песен. Был в восхищении (дословно захоплення переводится "увлечение"). Искренне благодарен и желаю новых успехов.
Svoboda Прошу прощения, хочу вмешаться в перевод песни Час рікою пливе.
Время текло рекой, когда встретил тебя, -время плывет рекой, после встречи с тобой (это вольный перевод, но более точный, не судите строго) Когда встретил тебя, моя пташка. -скорее подойдет птичка; Долго-долго смотрел, аж устали глаза, -(напрасно напрягал глаза) Но узнать тебя было так трудно.
Ты как прежде стройна и все та же коса, - в оригинале - ты высока и стройна, у тебя русая коса Но глаза твои так печальны, не веселы. Твои губы стали другими, не такими сладкими, как прежде. - и уста уже не те Скажи, кто целовал их без меня.
Когда встретишь меня, улыбнись приветливо, Как когда-то мне улыбалась. Хоть прошло много лет, и у нас уже выросли дети, Все же наша любовь не завяла.
А когда ты почувствуешь, что у твоего окна - не почувствуешь, услышишь Кто-то плачет и горько вздыхает, Не вставай, не трудись, не тревожь своего сна, Только знай, что тебя кто-то любит.
На зеленые луга выпал белый снег, - Там с тобой мы так часто гуляли. По дорогам зимы шли влюбленные мы А над нами ясные зори сияли.
Написала так, ка воспринимаю эту песню. Колись - это когда-то Слова: Богдан Лепкий Музыка: Лев Лепкий
margo_ch ,этот вариант тоже имеет право на существование. Я сознательно кое-где отошла от подстрочного перевода чтобы не нарушать ритм стихотворения, уж простите. Пташка мне нравится гораздо больше, чем птичка. Возникают ассоциации "Птичку жалко!" Исправила в последней строчке "зори" на "звезды", так романтичнее:Ночь, звезды по дороге бредут влюбленные, и кажется весь мир принадлежит им, и такая счастливая жизнь впереди, но...
Отправлено: 30.10.10 11:53. Заголовок: Украинский язык не з..
Украинский язык не знаю, но, когда поёт Евгений, всё понятно без перевода. Светлый юмор бесподобен: казак с перепугу спрятался в бурьяне и умоляет врагов:" Оставьте себе дивчину, но отдайте (оставьте,верните---не так важно) пироги! А " Нiч яка мiячна" так исполняет, что до слёз жаль того парубка, что умоляет дивчину выйти в рощу.
Отправлено: 16.01.11 19:59. Заголовок: Я редко читаю коммен..
Я редко читаю комментарии, которые слушатели оставляют под моими видео. Но сегодня просто растрогалась. Девушка, молодая совсем, написала о "Час рiкою пливе"
Дякую, рідний, за все.... за сутрічі і розлуки, за життя, за Щастя, за те ,що ти є...Дякую за пісню!
Отправлено: 26.04.11 08:03. Заголовок: РУШНИК Слова А. МАЛ..
РУШНИК
Слова А. МАЛЫШКО Музыка П. МАИБОРОДЫ
Мать родная моя, ты до зорьки вставала, Выводила меня на поля из села. Собрала в путь-дорогу и меня далеко провожала, И расшитый рушник мне на счастье дала. Собрала в путь-дорогу и меня далеко провожала, И расшитый рушник мне на счастье, на долю дала.
Пусть сияет на нем, как весенняя сказка, В соловьиную ночь расцветающий сад, И любви материнской улыбается тихая ласка, И очей твоих синих задумчивый взгляд. И любви материнской улыбается тихая ласка, И очей твоих синих печальный, задумчивый взгляд.
Я возьму тот рушник, расстелю, словно долю, В тихом шелесте трав, в щебетанье дубров. И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли — И разлука, и детство мое, и любовь. И на вышивке тонкой расцветет все родное до боли — И разлука, и детство, и матери милой любовь.
Вот, случайно нашла перевод песни "Рушник". Может быть, не очень хороший.
Отправлено: 27.04.11 22:11. Заголовок: margo_ch , да, непри..
margo_ch , да, непривычно, тем более, по первому разу. Я вообще впервые вижу перевод этой песни. Хоть и не знаю украинского, а текст был и без перевода понятен. Спасибо переводчику, тем не менее.
Однако, видеоряд в некоторых местах диссонирует с украинской темой. Ваше мнение?
Alarissa1942 , картины природы смотрю с удовольствием, а вот конкретные образы мне только мешают.
Например, никак у меня не ассоциируется образ "коханой" с дамой в роскошной шляпе или современные молодые люди с той влюбленной парой, о которой поется в этой песне!
Мысленно представляются именно парубок с дивчиной в старые времена в украинской деревне!
Поэтому лучше смотреть как эту песню поет сам Дятлов, мне кажется он тоже представляет при этом не современную городскую молодежь, а что-то из сельской жизни на природе!
Отправлено: 13.08.11 15:33. Заголовок: И украинские песни д..
И украинские песни для него родные! Этому способствует и природное блестящее владение украинским языком, и безукоризненная интонационность! Все-таки с 7 лет и до 22 прожить на Украине при его скрипичном слухе и несомненной высокой музыкальной одаренности, впитать душу укранской песни-это дорогого стоит. Браво!!!
А какой замечательный аккомпанемент и аранжировка. Тут уж Коля постарался. Вдвоем на гитарах у них прекрасно получается.
Такие разные песни: цыганская "Шатрица" и украинская "Несе Галя воду" и везде Евгений Дятлов очень органичен, ему близки обе темы
Marina! А ещё "Париж", русские народные песни, романсы, песни военных лет, лирические, авторские... Не могу не привести отзыв моего друга: " Послушал Дятлова. Видимо, со своей высоты ему уже не упасть, так как это место занято только им. Очередной раз вижу, что его главным качеством является творческое многообразие, которого нет ни у кого из современников. Все - какие-то типажи, их невозможно представить преображающимися для каждого нового исполнения... "
Интересно сравнить исполнение песни "Hiч яка мiсячна" в разные годы! Исполнение все время разное!
Marina! Обожаю сравнивать! Некоторые считают --- "слушать одно и то же". Да разве это одно и тоже?! В таком исполнении, как в 2006г., я впервые и услышала "Нiч...". После декламации, возвращаясь к вокалу голос Евгения словно "ныряет" в глубину; в Питере --- более энергично, страстно. А на Серпуховке --- просто эталон!
Отправлено: 31.08.11 19:49. Заголовок: Alarissa1942 , в пер..
Alarissa1942 , в первом исполнении в 2006 году мне видится влюбленный юноша, который только еще мечтает о своей любимой, робко и нежно!
Во втором варианте, исполненном в Питере, чувствуется разгар страсти, любовь взаимная и пылкая! А в третьем варианте, который был в Москве в Театриуме на Серпуховке, уже спокойная привязанность, юноша больше любуется красивой украинской ночью, чем переживает о своей любви, у них уже давно все хорошо с любимой!
Alarissa1942 пишет:
цитата:
в Питере --- более энергично, страстно. А на Серпуховке --- просто эталон!
Мне, как всегда, по душе более страстный вариант, то-есть исполненный на концерте "Подберу музыку..." ДК Горького в Санкт-Петербурге!
Отправлено: 28.11.11 20:18. Заголовок: Александр Иванович Б..
Александр Иванович Билаш
Кто в Украине не знает или не слышал песни «Ясени» и «Два кольори (Два цвета)»? Эти две песни уже давно стали легендами не только украинской эстрады, но и визитной карточкой Украины не только в ближнем, но и в дальнем зарубежье. Часто такие песни становятся народными. Музыку для этих прекрасных и мелодичных песен написал известный украинский композитор Александр Иванович Билаш.
В каждой песне Билаша слышно эхо родной, национальной мелодики, а это в настоящее время дается далеко не каждому. В течении почти полвека своей творческой плодотворной деятельности он был совестью и душой украинской песни. Как знать, скоро ли будем иметь подобный талант от Бога, который оставил нам столько произведений, которые будут петь до тех пор, пока будет жить на земле хотя бы один украинец. Его песни стали культовыми не только на Родине, но и во всем мире. Феномен Билаша будет притягивать и завораживать не одно поколение.
Статья о творчестве украинского композитора Александра Ивановича Билаша здесь:
Евгений Дятлов "Ясени" (А.Билаш - М.Ткач)
06.11.11 ДК Ленсовета Осенний концерт Евгения Дятлова в Санкт-Петербурге
Ясени
Ясени, ясени, Бачу вас за селом край дороги, Бачу вас у красі, Коли світиться ранок в росі. Ви приходите в сни, Як дитинство моє босоноге, Ви приходите в сни, Кучеряві мої ясени.
Ясени, ясени, За селом прокричали лелеки І холодний, як лід, Залишили на обрії слід. Їм шукати весни І летіти далеко-далеко, Їм шукати весни І вертатись до вас, ясени.
Ясени, ясени, Наді мною шумлять ваші крона, І, неначе літа, Жовте листя за вітром зліта. Перший сніг сивини Я приніс, як тривогу, на скронях, Перший сніг сивини Впав на скроні мої, ясени.
Ясени, ясени, Бачу вас за селом край дороги, Вам вклоняюсь до ніг, Як вертаю з далеких доріг. Ви приходите в сни, Як дитинство моє босоноге, Ви приходите в сни, Кучеряві мої ясени.
Александр Билаш создал мелодию и попросил одного поэта написать слова. Тот написал, но текст оказался неудачным. Тут в гости пришел Михаил Ткач (было это в 1962 году). Дома, кроме хозяина, никого не было. Билаш проиграл мелодию несколько раз.
- Нравится? - спросил.
- Очень,- ответил поэт.
- Так вот, мне нужно ехать сейчас на творческую встречу, а тебе - вот бумага, садись и пиши. Захочешь есть, в холодильнике сыр и колбаса.
Композитор ушел, закрыв поэта в квартире. Возвратившись через три-четыре часа, он увидел, что Ткач спит на диване, а возле него на полу лежит лист бумаги с текстом «Ясени».
Эту песню в Москве издали без перевода, и она очень быстро пересекла границы нашей страны. Когда в Киев приехал корреспондент газеты «Работиическо дело» Атанас Атанасов и его познакомили с композитором, он вдруг обнял Билаша и громко запел: «Ясени, ясени!..»
На удивленные вопросы присутствующих корреспондент, смеясь, ответил:
Ну любит ЕВД рок, вот и исполняет всегда с воодушевлением эту шуточную народную песню в роковой аранжировке. А видеоряд подчёркивает "шуточность" песни.
Ну любит ЕВД рок, вот и исполняет всегда с воодушевлением эту шуточную народную песню в роковой аранжировке. А видеоряд подчёркивает "шуточность" песни.
.
Я разделяю мнение Марины. Видеоряд сам по себе, песня сама по себе. В песне речь о молодом парне и девушке. Причем здесь сюжет о Солохе из фильма ?
А уж рок- вообще ни к чему не клеится. Шуточная украинская песня, то да!! Так Евгений ее и поет.
Отправлено: 10.01.13 23:41. Заголовок: Переведи меня через ..
Переведи меня через майдан
"Переведи меня через майдан" написал легендарный главный редактор "Огонька" Виталий Алексеевич Коротич. Тогда он, правда, был еще не главным редактором, а молодым украинским поэтом. Стихи эти перевела на русский (тогда это было модно и платили хорошо) Юнна Мориц. Перевод, как это иногда все же бывает, получился ритмически и фонетически сильней оригинала. Зато изменился смысл.
А история-то такая: слепой певец идет по площади, где сидит мать его сына, которую он бросил, когда ослеп. Он бросил ее из-за собственного убожества. Он не перестает ее любить (незабутою любов'ю). В русском – это похоже на какой-то курортный роман. Переведiть – это "переведите". Лирник не знает к кому он обращается. Он слеп. Он беспомощен. Русское "переведи" персонифицировано, кажется, что рядом с калекой его друг, спутник. Это не так. Он идет по майдану и хватает каждого прохожего за рукав. Шарахается, пытается услышать голос, плачет. И деваться ему с этого майдана совершенно некуда. Вернее даже так: майдан для него не пространство. А шум. Как, знаете, на радарах такой - шшшшшшшшш - а потом пикать начинает, когда рядом есть самолет такой же или корабль. Вот так же он пытается в этом шуме (тло - фон по-украински) запеленговать сына. Чтобы не столкнуться. Чтоб не оскорбить своей никчемностью того, кто занял его место. Поэтому у Коротича этот сын "тепер спiває". А у Мориц – сегодня. И получается, что в русском варианте это какой-то специальный важный случай. Премьера или школьный утренник. Вообще представьте себе эти картины: русскую и украинскую. Совершенно разные. И обе все равно прекрасные.
Евгений Дятлов "Переведи меня через майдан"
А вот – оригинал текста
Переведiть мене через майдан, Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо, Де тиша набивається у вуха. Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан, Де все святкують, б'ються i воюють, Де часом i себе й мене не чують. Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан, Де я спiвав усiх пiсень, що знаю. Я в тишу увiйду i там сконаю. Переведiть мене через майдан
Переведiть мене через майдан, Де жiнка плаче, та, що був я з нею. Мину її i навiть не пiзнаю. Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан З жалями й незабутою любов'ю. Там дужим був i там нiкчемним був я. Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан, Де на тополях виснуть хмари п'янi. Мiй син тепер спiває на майданi. Переведiть мене через майдан.
Переведiть... Майдану тлумне тло Взяло його у себе i вело ще, Коли вiн впав у центри тої площi, А поля за майданом не було.
Отправлено: 11.01.13 22:56. Заголовок: Я извиняюсь, но для ..
Я извиняюсь, но для меня этой разницы в переводе нет, я примерно так эту песню и воспринимаю. И никогда не думала, что он обращается к кому-то персонифицировано... в крайнем случае к богу, а уж сын на утреннике А самое главное для меня - "что поля не было"!
Отправлено: 12.01.13 19:02. Заголовок: Я пожалуй тоже скажу..
Я пожалуй тоже скажу что не вижу принципиальных, сколько-то больших различий между украинстким и русским текстом. То есть перевод весьма точен и к исходному тексту отнеслись со вниманием. И я убеждена что в стихотворении - не бытовая история, а более широкое ее понимание. То есть Майдан - наполненная народом площадь - символизирует жизнь, общество, человеческие отношения. (конечно же, вспоминается известное: "жизнь прожить - не поле перейти")
Вот это сила искусства! Детально разбирать тексты на незнакомом языке, переводить - это сила! Я говорю без малейшей иронии. Особенно понравилось обсуждение Майдана. Как носитель языка, могу сказать, что у Мориц перевод возвышен по сравнению с оригиналом. У Коротича - горькая история слепого лырныка, который реально обращается в пустоту "Переведите". ПРостая человеческая история, каких много было, есть и будет. Перевод - почти притча. Но это мой личный взгляд.
А песня, которую в ютубе обозвали Черевичками, называется Гриць мене, моя мати. И да, реально поется саавмем не так. Как и Несе Галя воду! вот уж на Гале я насмеялась. С детства преследует эта песня. Столько вариантов прослушано!! Дятлов поет веселее всех
PS: Так и не знала бы о существовании Дятлова, если бы случайно не нажала прослушать Ніч яка місячна в исполнении незнакомого артиста!
Отправлено: 08.03.13 10:48. Заголовок: птичка пишет: Так и..
птичка пишет:
цитата:
Так и не знала бы о существовании Дятлова, если бы случайно не нажала прослушать Ніч яка місячна в исполнении незнакомого артиста!
Как говорится, "Не было бы счастья...." Добро пожаловать на форум. Здесь собрано много интересных материалов о Евгении Дятлове и записей его исполнения. Есть раздел, где можно познакомиться с другими артистами и певцами. Приятного знакомства.
птичка , интересно ваше мнение, как украинского любителя этих песен! Цитата:
цитата:
Переведiть – это "переведите". Лирник не знает к кому он обращается. Он слеп. Он беспомощен. Русское "переведи" персонифицировано, кажется, что рядом с калекой его друг, спутник. Это не так. Он идет по майдану и хватает каждого прохожего за рукав. Шарахается, пытается услышать голос, плачет. И деваться ему с этого майдана совершенно некуда.
Я в этом согласна с автором дневника, не вижу рядом с певцом (лирником по-украински?) никого, обращается он в пустоту, ко всем людям, которых много на майдане! Понимает, что вот жизнь прожита, была любимая женщина, родился сын, а в конце жизни с ним рядом - никого... Он еще на что-то надеется, чего-то ждет, но "поля не было, где кончился майдан", все кончено...
Цитата:
цитата:
Чтобы не столкнуться. Чтоб не оскорбить своей никчемностью того, кто занял его место. Поэтому у Коротича этот сын "тепер спiває". А у Мориц – сегодня. И получается, что в русском варианте это какой-то специальный важный случай. Премьера или школьный утренник. Вообще представьте себе эти картины: русскую и украинскую. Совершенно разные. И обе все равно прекрасные.
Вот тут у меня другие ощущения, ему грустно, что где-то там поет его сын, а он ему не нужен, но все равно ему приятно, что сын тоже певец и у него все хорошо! И это не школьный утренник, да и сын в моем представлении давно не школьник, а взрослый молодой человек, а на майдане праздник, поэтому так много народа!
Мне кажется, что песня и на русском, и на украинском воспринимается совершенно одинаково!
... песня, которую в ютубе обозвали Черевичками, называется Гриць мене, моя мати...
птичка Это НЕ песня называется "Черевички", а ролик. Автор создаёт не видеоряд под конкретную песню, а подбирает песню к кадрам из кинофильмов. В данном случае, если не ошибаюсь, "Вечера на хуторе близ Диканьки(?) Таков почерк автора. У него и другие ролики без участия Е.Дятлова в подобном стиле. К ролику "Черевички" песня очень подходит. Даже чёртик не удержался --- пустился в пляс! Приветствую Вас на форуме и присоединяюсь приглашению ZINA36!
А в конце ролика отмечено, что это монтаж. И монтаж замечательно отображает ритм песни!
Alarissa1942 , может быть замечательно отображает ритм песни, но не ее смысл!
Вот еще один клип:
Евгений Дятлов-Очи черные
Может быть это именно мое восприятия песни, но я никак не представляю красотку в нижнем белье и постельные сцены, когда слушаю этот романс, а уж тем более не вижу корриду! Хотя у Пенелопы Крус прекрасные глаза, которые можно представить как очи черные!
В те времена, когда появился этот романс показывать то, что показывают в современных фильмах, было немыслимо! Искусство было более целомудренным и в этом романсе говорится о чувствах и о любви, представляются именно душевные переживания, а не сексуальные отношения!
Отправлено: 31.03.13 13:42. Заголовок: Marina! Я не хотела..
Marina! Я не хотела выкладывать этот ролик! Помилуйте! Удалите, пожалуйста, если не возражаете! С другой стороны, молодёжь, которую привлекают подобные сцены, но не знакомая с песенным творчеством Е.Д., хотя бы послушают!
Отправлено: 13.05.13 18:29. Заголовок: :sm60: Вернулась о..
Вернулась от бабушки, где пару раз вспоминала Женю. В его песне "Час рікою пливе" есть такой спорный момент в произношении, когда он вместо впали поет впалі (Я уже об этом писала). Смысл слова меняется!! И вот поймала себя на том, что сама несколько раз такое же сделала - поменяла окончания глаголов, изменив тем самым смысл фразы. Непроизвольно! Наверное, это огрехи всех, кто долго не живет на Украине. А близкие подняли на смех! сказали, что я стала говорить по--гуцульски, это они так любят глаголы произносить.
Отправлено: 31.01.19 20:15. Заголовок: Я что-то не нашла в ..
Я что-то не нашла в списке песен репертуара ЕД украинскую песню "Не шуми, луже". А вроде, она там была обозначена, как песня из оперы Наталка-полтавка. Я эту оперу сегодня посмотрела на Ютубе в постановке Львовского театра оперы. Постановка вполне приличная, хотя несколько статичная. Хорошие голоса. Песню "Не шуми, луже", исполняет, по-моему, главный герой Петро . А ЕД в каком-то интервью назвал ее песней Андрия -- когда рассказывал о прослушивании в Консерватории. Или я ошибаюсь? Прошу людей с хорошей памятью высказаться.
не нашла в списке песен репертуара ЕД украинскую песню "Не шуми, луже"
Правильное название - " Ой не шуми , луже" - ( песня Петра из оперы Наталка - полтавка).--смотрите видео в этой теме , и в теме " Выступления с О.Погудиным"
Арию Андрия ( из другой оперы) - он пел при постулении в институт.
Отправлено: 01.02.19 07:46. Заголовок: Белочка пишет: он п..
Белочка пишет:
цитата:
он пел при поступлении в институт.
Точнее, в Консерваторию, куда его не приняли. ЕД, кажется, не называл эту оперу? Я нашла три украинские оперы, где есть герой по имени Андрей -- Запорожец за Дунаем, Тарас Бульба и Катерина. Есть ли еще?
Вот мне тоже помнится такая фраза. Но в этой опере нет героя с таким именем! Там всего четыре мужских персонажа, ошибиться невозможно. Что-то ЕД напутал...
Отправлено: 01.03.19 21:50. Заголовок: Сегодня посмотрела о..
Сегодня посмотрела опять передачу В ритмах жизни с ЕД. Он там внятно сказал, что песня Андрия Не шуми, луже из оперы Наталка-Полтавка. В этой опере есть такая песня, но ее не поет никакой Андрий. Там вообще нет героя с таким именем.
песня Андрия Не шуми, луже из оперы Наталка-Полтавка.
видимо , перепутал героев за давностью воспоминаний ; " Ой не шуми , луже" - песня Петра из оперы "Наталка-полтавка", а есть еще "Запорожец за Дунаем" , "Тарас Бульба"....
Отправлено: 06.03.19 12:42. Заголовок: ЕД упоминал о фильме..
ЕД упоминал о фильме Наталка-полтавка, в котором некий Андрий поет 0й, не шуми луже. Нашла я этот фильм, 1978 года, есть там такая песня. Но поет ее все тот же Петро! Что он нам голову морочит с каким-то Андрием? Во всех интервью эту пургу гонит.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 107
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет