Добро пожаловать на форум, посвященный творчеству актера и певца Евгения Дятлова! Также на форуме представлено творчество других артистов в жанре романса и лирической песни, театра и кино.

АвторСообщение





Сообщение: 2509
Откуда: Россия, Санкт Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.09 14:17. Заголовок: "Вечерний звон" народная песня или романс?


"В Е Ч Е Р Н И Й З В О Н"
(из истории популярного русского романса)

Перечитывая "Камешки на ладони" Владимира Солоухина, я обратил внимание на одно из его размышлений: "Стихотворные переводы можно считать идеальными только тогда, когда они стали фактом той поэзии, на язык которой переведены" (слово "фактом" я бы заменил словами "подлинным достоянием" - А.Ш.).
В качестве одного из примеров таких фактов В.Солоухин приводит текст песни "Вечерний звон".

***

Хорошо известны сведения о том, что "Вечерний звон" - это гениальный перевод на русский язык стихотворения "Those Evening Bells" Томаса Мура, английского поэта, ирландца по происхождению. Перевод этот был сделан русским поэтом, современником А.С.Пушкина, Иваном Ивановичем Козловым. Музыка к стихам И.Козлова, как считают многие исследователи, была написана А.А.Алябьевым, после чего "Вечерний звон" стал и остаётся поныне одним из самых любимых русских романсов. Настолько любимым, что в ряде популярных изданий его называют народной песней.


И.И.Козлов
Чтобы не уходить далеко от темы, позволю себе привести лишь несколько коротких фактов из жизни и творчества автора русского текста песни "Вечерний звон".
И.И.Козлов (1779-1840 г.г.) родился в известной дворянской семье, его отец был статс-секретарем при Екатерине II. Мальчик получил хорошее воспитание и образование, с детства владел французским и итальянским языками. С пятилетнего возраста он был зачислен на службу в лейб-гвардии Измайловский полк, но военной службы практически не проходил, и в начале царствования Павла I ушел в отставку. Современники писали о нем в это время как о щеголе, прекрасном танцоре и ухажере.
Однако, уже к 1820 году его поразила тяжелая болезнь - паралич ног, а затем слепота. Изменилось к худшему и материальное положение. Болезнь приковала его к постели. Но, по словам современников, он нашел в себе силы в это время выучить английский и немецкий языки, начал писать стихи, а затем и переводить поэтические произведения с европейских языков на русский и с русского на европейские. Читала ему тексты подлинников дочь, а он наговаривал ей перевод или свои сочинения. Переводы И.И.Козлова отличались своим великолепием, столь же талантливыми были и собственные его стихи.
К числу талантливейших переводов относится и "Вечерний звон". Этот перевод был впервые опубликован в альманахе "Северные цветы"(1828), а романс "Вечерний звон" с музыкой А.А.Алябьева был издан в Москве в цикле "Северный певец" в том же 1828 году.
Эту часть рассказа можно закончить цитатой В.Осипова: "Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он" ... Поешь (или слушаешь - А.Ш.) и комок подступает к горлу. Грустно, но нет в душе безысходности. Не опускаются руки. Песня напоминает о том, что все мы смертны, и одновременно пробуждает в душе лучшие чувства. Любовь к краю родному, к отчему дому. Слова будят воспоминания о людях, которые были рядом с тобой, когда-то полные сил и энергии, веселые, молодые. Теперь не слышен им вечерний звон, но мы помним о них, вспоминаем только лучшее - так уж принято на Руси".
Казалось бы, этими словами можно было бы и завершить историю песни "Вечерний звон", но известное и малоизвестное на этом не кончается.

http://samlib.ru/s/shurygin_a_i/zvon.shtml

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 23 [только новые]







Сообщение: 2510
Откуда: Россия, Санкт Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.09 14:23. Заголовок: EVENING BELLS. ВЕЧЕР..


EVENING BELLS. ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН. Russian romance. B.SHTOKOLOV



Есть немало сообщений о том, что текст Т.Мура "Those Evening Bells" - это перевод на английский язык со старинного греческого оригинала.
И ещё одна загадка. Стихотворение Т.Мура "Those Evening Bells", опубликованное автором в первом сборнике "Песен народов мира" ("National airs"), изданном в 1818 г., в более поздних изданиях этого сборника имело подзаголовок "Air. The bells of St. Petersburg". Что он означает?
По поводу вышеуказанного подзаголовка достоверного объяснения нет. Есть лишь предположение о том, что эти стихи написаны на музыку одноименного русского музыкального произведения (арии или песни). Косвенно это предположение подтверждается тем, что в сборнике других "песен народов" в сборнике Т.Мура можно найти еще одну "Russian Air".
И другое предположение. Достоверно известно, что известный российский общественный деятель, историк и писатель Александр Иванович Тургенев (1784-1845) во время своей встречи с Т.Муром в Европе уже имел на руках сборник "Северные цветы" и отдельное издание стихотворений И.И.Козлова за 1828 г. Он мог познакомить с ними Т.Мура. При расставании Т.Мур записал А.И.Тургеневу свое стихотворение "Those Evening Bells" (это известный факт). Может быть, тогда и появился этот подзаголовок? Но А.И.Тургенев в своих записках ничего об этом не пишет.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2511
Откуда: Россия, Санкт Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.09 14:27. Заголовок: Не менее интересен ..


Не менее интересен и вопрос о греческом происхождении первоисточника "Вечернего звона".
Авторство его приписывают Преподобному Георгию Афонскому (Георгию Иверскому, Георгию Святогорцу), в миру - Георгию Мтацминдели, жившему в XI веке.
Георгий родился в Грузии в 1009 году (по другим сведениям, в 1014 году). С 7 лет был приобщен к монастырской жизни. В 1022 году был отправлен в Константинополь, где 12 лет изучал науки и получил разностороннее образование. Ненадолго возвратился в Грузию, а затем направился на поклонение святым мощам Палестины. Пребывал в монастырях на Черной горе (близ Антиохии) и на Дивной горе.

Георгий Афонский

С 1040 года Георгий в Греции, на Афоне, в Иверском монастыре. Здесь свободное от богослужений время он посвящал поэтическому творчеству и переводческой деятельности (переводам с греческого на грузинский богослужебных книг и творений святых отцов церкви).
Считается, что Афонские песнопения Преподобного Георгия Афонского, в частности знаменитый "Вечерний звон", были переведены на европейские языки и их мог использовать Т.Мур в своем творчестве.
Но достоверного текста "Вечернего звона" Георгия Афонского, как и достоверных сведений о его использовании Т.Муром, не найдено.
Таким образом, эти сведения из истории "Вечернего звона" пока остаются лишь обсуждаемой версией.

Полностью статья здесь


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2512
Откуда: Россия, Санкт Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.09 14:29. Заголовок: А это вариант Валери..


А это вариант Валерия Леонтьева:





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2513
Откуда: Россия, Санкт Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.09 14:33. Заголовок: И, конечно, исполнен..


И, конечно, исполнение Евгения Валерьевича.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 24
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 15:18. Заголовок: O,Svoboda! Я Вам оче..


O,Svoboda! Я Вам очень благодарна за это видео! Здесь, на странице этого Форума,
читала Вашу рецензию на него, и, чтобы не "потерять", даже перенесла в свою папку,
так стройно и красиво выражаете то, что я не могу передать словами, т.е.,моё впечатление.
Несколько вариантов в исполнении Е.Д. переслушала не один раз. Как же Евгений неповторим
даже в своих выступлениях, не то, что относительно других исполнителей, даже более
именитых! Но у меня в записях есть ещё вариант, где более контрастны сфорцандо и
пиано.Кто-то из знакомых перенёс на диск. Как Вы сказали, действительно, шедевр!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 8851
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 15:50. Заголовок: Я очень люблю эту пе..


Я очень люблю эту песню в исполнении Евгения Дятлова, это такое мощное страстное исполнение!



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 19:36. Заголовок: Marina! Спасибо и сп..


Marina! Спасибо и спасибо!!! Ещё раз посмотрела прекрасные картины и послушала
дуэт. Я встречала этот вариант в инете и оставила комментарий:
"Как эти два прекрасных голоса украшают друг друга!".
Сердце щемит! Но есть и ещё вариант---соло Е.Д.,вторая партия с бОльшим
текстом и удивительным сфорцандо! К сожалению, только у меня на диске.
Большее, что я могу сделать--- это прислать по почте запись любому
желающему, больше не умею. Может быть Вы в компании с Ирой Свобода
сумеете найти и вложить здесь же?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 8853
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 20:20. Заголовок: Alarissa1942 пишет: ..


Alarissa1942 пишет:

 цитата:
Может быть Вы в компании с Ирой Свобода
сумеете найти и вложить здесь же?


К сожалению, даже если в нашем домашнем архиве и есть такие записи на диске или видеокассете, то выложить их в интернет мы не можем. По крайней мере в настоящее время такой возможности нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3694
Откуда: Россия, Санкт Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 23:33. Заголовок: Alarissa1942 , спаси..


Alarissa1942 , спасибо за добрые слова в мой адрес. В данной теме, правда, моих размышлений нет. Это выдержки из статей, найденных в Интернете.

Marina , порадовала твоя находка, действительно, красивейший дуэт!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 28
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.10 10:35. Заголовок: Mfrina, Svoboda! Есл..


Mfrina, Svoboda! Если у вас в архиве найдётся та запись, что я имею в виду,
поделитесь, пожалуйста, вашим мнением на этой странице!
Я не помню, у кого из знакомых переписала этот вариант,
но переслушиваю бесконечно. Не убавляется впечатление!
Истинно --- шедевр!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 9137
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.10 00:10. Заголовок: Вечерний звон.wmv h..


Вечерний звон.wmv



«Вечерний звон» — популярная русская песня на стихи Ивана Козлова и музыку Александра Алябьева , написанная в 1827-28 гг. Русский текст Козлова был написан, по‑видимому, в 1827 году (его первая публикация в альманахе «Северные цветы» на 1828 год)[2]. Текст Козлова представляет собой вольный авторский перевод стихотворения ирландского англоязычного поэта Томаса Мура «Those evening Bells».
Козлов при публикации «Вечернего звона» не обозначал это стихотворение как перевод. Текст печатался с посвящением Козлова «Т. С. Вдмрв‑ой», то есть Татьяне Семеновне Вейдемейер — другу семьи (ум. 1863). Принято считать, что классическим вариантом музыки к стихам Козлова стали ноты Алябьева. Музыка на русский текст Козлова была написана А. А. Алябьевым в самом начале тобольской ссылки (1830?), вскоре после появления стихотворения Козлова в печати.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 9138
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.10 00:17. Заголовок: Alarissa1942 , перед..


Alarissa1942 , передайте Lusirossianka нашу большую благодарность за эту песню!

Это что-то невероятно!!! Одна из моих самых любимых песен!

Как давно мы не слышали ее на концертах... Может москвичам повезет и они услышат ее совсем скоро, меньше чем через неделю!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 736
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.10 10:16. Заголовок: Да, Евгений пел ее в..


Да, Евгений пел ее в программе народных песен, но три года назад 26.10.07 года в московском Политехе.

В Питере он пел эту песню в ДК им. Горького 20 августа 08 года в программе "Избранное".

Оба раза последним номером в первом отделении. Видно, много сил и эмоций она отбирает, требуется передышка.

Может быть, пел и позже, но я этого не помню. Очень надеюсь на субботний концерт. Мне кажется, что это одна из лучших песен в его репертуаре! А уж моя любимая-точно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 737
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.10 10:58. Заголовок: Вот эта замечательна..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 81
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.10 15:14. Заголовок: Marina! Уважаемая! Я..


Marina! Уважаемая! Я не устаю благодарить Людмилу Константинову (Lusirossianka).
Это личность широкого кругозора, увлекающаяся историей, живописью, музыкой...
И проделала такую работу ради мало-мальски знакомого человека через интернет-
общение! Этот вариант исполнения романса "Вечерний звон" мой самый любимый.
Такое впечатление, что Евгений Валерьевич вложил все душевные силы без остатка
и философский смысл!
Это, как говорила ранее Svoboda, действительно шедевр в репертуаре Е.В.Д.!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 9166
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.10 23:01. Заголовок: А как вам женский ва..


А как вам женский вариант исполнения этой песни?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 85
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.10 08:15. Заголовок: Замечательное пение ..


Замечательное пение Смольяниновой. Чистый голос, задумчивость
воспринимается как повествование.
Но, когда исполняет Е.В.Д,зрительно представляешь:
околица села, невдалеке часовенка...И человек
размышляет о смысле бытия.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 9170
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.10 14:34. Заголовок: А я в исполнении Евг..


А я в исполнении Евгении Смольяниновой прежде всего обращаю внимание на переливы голоса, а смысл песни от меня ускользает.

А вот в исполнении Евгения Дятлова прежде всего чувствуешь, как человек размышляет о том, что жизнь прошла, осталось не так много впереди и после его смерти все останется по-прежнему: так же будет красива русская земля, по-прежнему будут звонить колокола к вечерне и другой певец споет об этом, а вот он-то этого ничего не увидит и не услышит...

А затем уже ощущаешь мощь бархатного голоса, который об этом поет!

Потрясающая песня!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 743
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.10 14:55. Заголовок: Marina , у меня очен..


Marina , у меня очень схожее с вашим восприятие этой замечательной песни. Только каждый раз поражает, как можно так владеть голосом, чтобы суметь передать не только чувства, но и звук колоколов разной высоты. Когда эта песня звучит в дуэте с Погудиным, мне его тенор просто мешает. Где-то рядом звучит красивый мягкий баритон, который и есть главный в этой музыке, ведущий. Поэтому я была очень рада, когда удалось послушать одного ЕВД в записи из Политеха. Слушала и наслушаться не могла.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 86
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.10 15:41. Заголовок: Marina! И я том же, ..


Marina! И я том же, только короче. Чувства настолько
захлёстывают, что не хватает сил выразить их словами!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 269
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.11 16:54. Заголовок: Поразительно! Стольк..


Поразительно! Столько неповторяющихся нюансов в каждом
варианте исполнения этой песни Евгением!




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.14 16:31. Заголовок: Здравствуйте, Svobod..


Здравствуйте, Svoboda!
Интернет-адрес статьи А.Шурыгина "Вечерний звон" изменён. сейчас она находится здесь http://samlib.ru/s/shurygin_a_i/zvon.shtml
Прошу Вас внести изменения в ссылку на оригинал статьи. С уважением, Александр

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 17959
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.14 19:55. Заголовок: ashur05 , ссылка исп..


ashur05 , ссылка исправлена!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 107
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 94 месте в рейтинге
Текстовая версия